-
1 нильгау
1) Biology: blue buck (Boselaphus tragocamelus), blue bull (Boselaphus tragocamelus), (антилопа) bluebuck (Boselaphus tragocamelus), bushcow (Boselaphus)2) Mammalogy: neelgai (Boselaphus tragocamelus), nilgai (Boselaphus tragocamelus), nilghai (Boselaphus tragocamelus) -
2 нильгау
I = антилопа нильгау II1) blue buck2) blue bull3) мам. nilg(h)aiIII = антилопа-нильгау( Boselaphus) -
3 нильгау
1. LAT Boselaphus de Blainville2. RUS (антилопы-)нильгау pl3. ENG nilg(h)ais, bush cows, bluebucks, blue bulls4. DEU Nilgauantilopen pl5. FRA nilgauts pl1. LAT Boselaphus tragocamelus Pallas2. RUS (антилопа-)нильгау f3. ENG nilg(h)ai, Indian nylghaie, blue bull4. DEU Nilgauantilope f, Blaubock m5. FRA nilgaut m -
4 антилопа-нильгау
1. LAT Boselaphus tragocamelus Pallas2. RUS (антилопа-)нильгау f3. ENG nilg(h)ai, Indian nylghaie, blue bull4. DEU Nilgauantilope f, Blaubock m5. FRA nilgaut mDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > антилопа-нильгау
-
5 2997
1. LAT Boselaphus tragocamelus Pallas2. RUS (антилопа-)нильгау f3. ENG nilg(h)ai, Indian nylghaie, blue bull4. DEU Nilgauantilope f, Blaubock m5. FRA nilgaut m -
6 полицейский
1) General subject: Robert, beetle crusher, blue coat, bluecoat, bull, constable, constabulary, copper, flatfoot, flattie, jemadar, law, officer, pandoor, pandour, peon, police, police constable, police officer, policeman, ranger, raw ( unboiled) lobster, shamus, zaptiah (в Турции), zaptieh (в Турции), lawman, blue (США), Man, (напр., делающий поквартирный обход, занимающийся сбором данных и т.п.) legman5) French: flic6) Obsolete: runner8) History: Miltonian9) Law: law enforcer (патрульный), peace officer, police servant, policial10) Australian slang: jack, trap (особ. конный), trooper (особ. конный), walloper (от wallop - бить, избивать, наносить мощные удары)11) Scornful: bacon12) Jargon: Johnny-be-good, Johny, Old Bill (британский сленг), Peter Jay, Uncle nab, badge, beetle-crusher, big John, bluebird, claw, cozzpot, flattle, flatty, fuzz, geerus, goms, headbeater, min, nab, oink, peeler, pounder, rozzer (Британский сленг), slewfoot, slop, slop about, speed-cop, squadrol, the Bill (британский сленг, сокращение от "the Old Bill"), tin-badge, trap, uzz-fay, bottle (Blimey - I think the bottles are on to me!), gimpy (Gimpy has been around asking about you. Полицейский крутился здесь спрашивал про тебя.), grasshopper (He got nabbed by the grasshoppers. Его задержали/арестовали полицейские.), hog (Who called the hogs? Кто вызвал полицейских?), five-o (амер.), sharmus, Sam and Dave, mallet, nabber, nail-em-and-jail-em, Johnny Low, five oh, John, John Law, arm, azul, badge bandit, bogie bogy, collar, cookie-cutter cooky-cutter, cow-boy, cowboy, dick, elbow, finger, fink, flat-head, fuzzy, fuzzy=le, harness boll, leatherhead, long-arm, mug, mugg, mulligan, occifer, ossifer, paddy, patty, peel, penny, pig, potsie, potsy, pottsy, roach, shammus (особенно детектив или частный детектив), shamos (особенно детектив или частный детектив), shamus (особенно детектив или частный детектив), shomimus (особенно детектив или частный детектив), skull-buster, slough, snake, stick, tin13) Police term: law enforcement officer14) American English: shommus15) leg.N.P. police officer (as a noun), policeman (as a noun)16) Makarov: man in blue, officer (часто как обращение к полицейскому)18) Security: bizzy, bobby, constable (в Великобритании), man in uniform, officer of police -
7 ссора
1) General subject: a quarrel with (smb.) (с кем-л.), bad blood, barney, beef, blow out, blow-up, broil, bustup, contention, controversy, difference, disagreement, disgust, embroglio, embroilment, falling out, falling-out, fallout, fracas, imbroglio, jar, jarring, kick up, logic chopping, logic-chopping, muss, quarrel, quarreller, row, ruffle, rumpus, run in, scrap, scrimmage, scrum, scrummage, splore, squabble, strife, tangle, tilt, unpleasantness, upset, variance, word, wrangle, stoush2) Colloquial: breeze, kick-up, pique, ructions, run-in, scrape, tig, bust-up (a serious quarrel or fight), blowup3) Slang: hassle4) American: blow-out7) Latin: discordia8) Bookish: altercation9) British English: ding-dong11) Diplomatic term: tiff12) Politics: tiff over (sth)14) Jargon: blow-off blowoff, brannigan, niff, shemozzle, shlemozzle, bull (Had a right bull with my misses last night.), Argie-bargie15) Mass media: showdown in relations16) Taboo: ass-kicking, fisticuffs, hell's delight -
8 П-631
ОТЛИВАТЬ (ЛИТЬ)/ОТЛЙТЬ ПУЛИ (ПУЛЮ) highly coll VP subj: human variants with пули are usu. impfv, variants with пулю are usu. pfv)1. to lie shamelessly, brazenlyX пули отливает — X is spinning yarnsX is giving (telling) person Y cock-and-bull stories X is telling tall tales X is piling it on.И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти и тому подобную чепуху, так что слушающие, наконец, все отходят, произнесши: «Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить» (Гоголь 3). And he would tell these lies utterly without any need for it: he would suddenly say that he had once had a light-blue or pink horse or some other nonsense of the kind, so that his listeners finally would move away from him, saying, "Well, brother, you seem to be giving us another of your cock-and-bull stories" (3c).(Городничий:) Прошу посмотреть, какие пули отливает! И старика-отца приплёл! (Гоголь 4). (Mayor:) Listen to him pile it on! He's even dragged in his father! (4f).2. to say or do sth. unusual, unexpected, often funnyX пули отливает — X is cutting upX is pulling (some) funny business. -
9 лить пули
=====1. to lie shamelessly, brazenly:- X is piling it on.♦ И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти и тому подобную чепуху, так что слушающие, наконец, все отходят, произнесши: "Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить" (Гоголь 3). And he would tell these lies utterly without any need for it: he would suddenly say that he had once had a light-blue or pink horse or some other nonsense of the kind, so that his listeners finally would move away from him, saying, "Well, brother, you seem to be giving us another of your cock-and-bull stories" (3c).♦ [Городничий:] Прошу посмотреть, какие пули отливает! И старика-отца приплёл! (Гоголь 4). [Mayor:] Listen to him pile it on! He's even dragged in his father! (4f).2. to say or do sth. unusual, unexpected, often funny:- X is pulling (some) funny business.Большой русско-английский фразеологический словарь > лить пули
-
10 лить пулю
=====1. to lie shamelessly, brazenly:- X is piling it on.♦ И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти и тому подобную чепуху, так что слушающие, наконец, все отходят, произнесши: "Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить" (Гоголь 3). And he would tell these lies utterly without any need for it: he would suddenly say that he had once had a light-blue or pink horse or some other nonsense of the kind, so that his listeners finally would move away from him, saying, "Well, brother, you seem to be giving us another of your cock-and-bull stories" (3c).♦ [Городничий:] Прошу посмотреть, какие пули отливает! И старика-отца приплёл! (Гоголь 4). [Mayor:] Listen to him pile it on! He's even dragged in his father! (4f).2. to say or do sth. unusual, unexpected, often funny:- X is pulling (some) funny business.Большой русско-английский фразеологический словарь > лить пулю
-
11 отливать пули
=====1. to lie shamelessly, brazenly:- X is piling it on.♦ И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти и тому подобную чепуху, так что слушающие, наконец, все отходят, произнесши: "Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить" (Гоголь 3). And he would tell these lies utterly without any need for it: he would suddenly say that he had once had a light-blue or pink horse or some other nonsense of the kind, so that his listeners finally would move away from him, saying, "Well, brother, you seem to be giving us another of your cock-and-bull stories" (3c).♦ [Городничий:] Прошу посмотреть, какие пули отливает! И старика-отца приплёл! (Гоголь 4). [Mayor:] Listen to him pile it on! He's even dragged in his father! (4f).2. to say or do sth. unusual, unexpected, often funny:- X is pulling (some) funny business.Большой русско-английский фразеологический словарь > отливать пули
-
12 отливать пулю
=====1. to lie shamelessly, brazenly:- X is piling it on.♦ И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти и тому подобную чепуху, так что слушающие, наконец, все отходят, произнесши: "Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить" (Гоголь 3). And he would tell these lies utterly without any need for it: he would suddenly say that he had once had a light-blue or pink horse or some other nonsense of the kind, so that his listeners finally would move away from him, saying, "Well, brother, you seem to be giving us another of your cock-and-bull stories" (3c).♦ [Городничий:] Прошу посмотреть, какие пули отливает! И старика-отца приплёл! (Гоголь 4). [Mayor:] Listen to him pile it on! He's even dragged in his father! (4f).2. to say or do sth. unusual, unexpected, often funny:- X is pulling (some) funny business.Большой русско-английский фразеологический словарь > отливать пулю
-
13 отлить пули
=====1. to lie shamelessly, brazenly:- X is piling it on.♦ И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти и тому подобную чепуху, так что слушающие, наконец, все отходят, произнесши: "Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить" (Гоголь 3). And he would tell these lies utterly without any need for it: he would suddenly say that he had once had a light-blue or pink horse or some other nonsense of the kind, so that his listeners finally would move away from him, saying, "Well, brother, you seem to be giving us another of your cock-and-bull stories" (3c).♦ [Городничий:] Прошу посмотреть, какие пули отливает! И старика-отца приплёл! (Гоголь 4). [Mayor:] Listen to him pile it on! He's even dragged in his father! (4f).2. to say or do sth. unusual, unexpected, often funny:- X is pulling (some) funny business.Большой русско-английский фразеологический словарь > отлить пули
-
14 отлить пулю
=====1. to lie shamelessly, brazenly:- X is piling it on.♦ И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти и тому подобную чепуху, так что слушающие, наконец, все отходят, произнесши: "Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить" (Гоголь 3). And he would tell these lies utterly without any need for it: he would suddenly say that he had once had a light-blue or pink horse or some other nonsense of the kind, so that his listeners finally would move away from him, saying, "Well, brother, you seem to be giving us another of your cock-and-bull stories" (3c).♦ [Городничий:] Прошу посмотреть, какие пули отливает! И старика-отца приплёл! (Гоголь 4). [Mayor:] Listen to him pile it on! He's even dragged in his father! (4f).2. to say or do sth. unusual, unexpected, often funny:- X is pulling (some) funny business.Большой русско-английский фразеологический словарь > отлить пулю
-
15 полицейский
-
16 лить пули
лить (отливать) пули, сов. в. - слить пулюпрост.1) (врать, рассказывать что-либо совершенно неправдоподобное) cf. tell fibs; lay it on thick; draw (pull) a (the) long bow; shoot (throw) the bull Amer.Городничий (в сторону).
Прошу посмотреть, какие пули отливает! и старика отца приплёл!.. (Н. Гоголь, Ревизор) — Mayor (aside). Talk about laying it on thick! Dragging in his old father - I ask you![Ноздрёв] наврёт совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти, и тому подобную чепуху, так что слушающие, наконец, все отходят, произнесши: "Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить". (Н. Гоголь, Мёртвые души) — He would tell a pack of lies utterly without any need therefor: he would suddenly relate that he had a horse with some kind of blue hide, or pink, and such-like poppycock, so that his auditors would, to a man, walk away from him at last, saying: 'Well, brother, it seems you've started pulling the long bow!'
2) (говорить или делать что-либо необычное, смешное, неожиданное) do queer (funny) things; play tricks; cut capers; crack (cut) jokesГордей Карпыч.
Что же он делает? Егорушка. Гостей разгоняет-с... Вы, говорит, рады чужой хлеб есть... Разлюляев. Славные штучки Любим Карпыч отмачивает! Ха... ха... ха... Такие пули отливает, что только люли! (А. Островский, Бедность не порок) — Gordei Karpych. What's he doing? Yegorushka. Driving the guests away... You've only come, he says, to get a free meal... Razlyulyayev. By Jove, he thinks of the cleverest tricks, that Lubim Karpych! Ha, ha, ha! Whizz, bang! And all his bullets go home!
См. также в других словарях:
blue bull — Nylghau Nyl ghau, Nylgau Nyl gau, n. [Hind. & Per. n[=i]lg[=a]w, prop., a blue cow; Per. n[=i]l blue + g[=a]w cow. See {Lilac}, and {Cow} the animal.] (Zo[ o]l.) A large Asiatic antelope ({Boselaphus tragocamelus}, syn. {Portax tragocamelus}),… … The Collaborative International Dictionary of English
blue bull — mėlynoji antilopė statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Boselaphus tragocamelus angl. blue bull; Indian nylghaie; nilgai vok. Blaubock; Nilgauantilope rus. антилопа нильгау; нильгау pranc. nilgaut ryšiai:… … Žinduolių pavadinimų žodynas
blue bull — noun large Indian antelope; male is blue grey with white markings; female is brownish with no horns • Syn: ↑nilgai, ↑nylghai, ↑nylghau, ↑Boselaphus tragocamelus • Hypernyms: ↑antelope • Member Holonyms: ↑ … Useful english dictionary
blue bull — nilgai. * * * … Universalium
blue bull — noun The nilgai … Wiktionary
Blue Bulls — Infobox esl club | clubname = Blue Bulls fullname = Vodacom Blue Bulls emblem = Protea/Gerber Daisy colours = Blue founded = 1938 sport = Rugby union league = Currie Cup ground = Loftus Versfeld Stadium web = [http://www.bluebulls.co.za… … Wikipedia
Blue Panther — Saltar a navegación, búsqueda Blue Panther Nombres artísticos: Genaro Vázquez Nevarez Blue Panther Altura: 1.71 m (5 ft 7 in) Peso: 88 kg (194 lb) … Wikipedia Español
Bull Terrier (Miniature) — Standard (left) and Miniature Bull Terriers Other names Miniature Bull Terrier Country of origin England Traits … Wikipedia
Blue-tongued skink — Blue tongue lizard redirects here. For the aboriginal Australian myth, see Bluetongue Lizard (mythology). Blue tongued skinks Blotched Blue tongued Skink (Tiliqua nigrolutea) Scientific classification … Wikipedia
Blue Wildebeest — in the Ngorongoro Crater Conservation status … Wikipedia
Bull shark — Conservation status Near Threatened ( … Wikipedia